"IN TABERNA QUANDO SUMUS In taberna quando sumus,/ non curamus quid sit humus,/ sed ad ludum properamus,/ cui semper insudamus./ Quid agatur in taberna,/ ubi nummos est pincerna,/ hoc est opus ut queratur:/ si quid loquar audiatur./----/Quidam ludunt, quidam bibunt,/ quidam indiscrete vivunt./ Sed in ludo qui morantur,/ ex his quidam denudantur,/ quidam ibi vestiuntur,/ quidam saccis induuntur./ Ibi nullus timet mortem,/ sed pro bacho mittunt sortem./----/Primum pro nummata vini:/ ex hac bibunt libertini./ semel bibunt pro captivis,/ post hec bibunt ter pro vivis,/ quater pro christianis cunctis,/ quinquies pro fidelibus defunctis,/ sexies pro sororibus vanis,/ septies pro militibus silvanis,/----/octies pro fratribus perversis,/ novies pro monachis dispersis,/ decies pro navigantibus,/ undecies pro discordantibus,/ duodecies pro penitentibus,/ tredecies pro iter agantibus./ Tam pro Papa quam pro Rege/ bibunt omnes sine lege./----/Bibit hera, bibit herus,/ bibit miles, bibit clerus,/ bibit ille, bibit illa,/ bibit servus cum ancilla,/ bibit velox, bibit piger,/ bibit albus, bibit niger,/ bibit constans, bibit vagus,/ bibit rudis, bibit magus,/----/bibit pauper et egrotus,/ bibit exul et ignotus,/ bibit puer, bibit canus,/ bibit presul et decanus,/ bibit soror, bibit frater,/ bibit anus, bibit mater,/ bibit ista, bibit ille,/ bibunt centum, bibunt mille./----/Parum sexcente nummate durant,/ cum immoderate bibunt omnes sine meta./ Quamvis bibani mente leta,/ sic nos rodunt omnes gentes,/ et sic erimus egentes./ Qui nos rodunt confundantur/ et cum iustis non scribantur.
TRADUZIONE Quando siamo in osteria/ La realtà se ne va via/ Ma al gioco ci affrettiamo/ Per il quale noi impazziamo/ Ciò che accade all'osteria/ Dove il soldo fa allegria/ Questa è cosa interessante/ Ascoltate a orecchie attente:/----/C'è chi gioca e c'è chi beve/ chi indecentemente vive/ C'è chi è vittima del gioco/ E a chi resta niente o poco/ C'è chi n'esce riverito/ Chi di sacco è rivestito./ Lì nessun teme la morte/ Ma per Bacco sfida sorte./----/Brindiam a chi paga i vini/ Poi beviam coi libertini/ Un bicchier al carcerato/ E poi tre per il creato/ Quattro per tutti i cristiani/ Cinque per i morti anziani/ Sei per l'uom con l'armatura/ Sette per la donna impura./----/Otto ai figliuol perversi/ Nove ai monaci dispersi/ Dieci per i naviganti/ Undici per i litiganti/ Dodici per i penitenti/ Tredici per i partenti/ Per il papa o per il rege/Bevon tutti, sine lege./----/Il signor con le signore/ Beve il clero e il cavaliere/ Beve questo, beve quella/ Beve il servo con l'ancella/ Beve il vivo, beve il pigro/ Beve il bianco, beve il negro/ Beve il certo, beve il vago/ Beve il tonto e beve il mago./----/Beve il povero e il malato/ Beve il triste e l'esiliato/ Beve il bimbo con l'anziano/ Beve il prete col decano/ Il fratello e la sorella/ L'ammogliata e la zitella/ Beve questo, bevon quelle/ Bevon cento, bevon mille./----/Poco duran seicento denari,/ se bevon tutti alla grande senza limiti./ Pur se bevon a mente lieta,/ ci fan tutti torto, siamo così poveracci!/ Chi ci sprezza sia confuso,/ e fra i giusti non sia scritto."
Creato da d'Araprì