"LU VINU BONU (intento de traducción: BUEN VINO) Cicita fue en busca de una caña / alegre y redonda como una campana, / quien ha visto las banderas en cada callejón / para cantar y largo toda Turritana. / - Su Banderedda es la más grande, / reclamó - vino - con lana, / el vino del viñedo de Piandanna, / que atrapa a los tontos en la vaina. / "Para ungir a los estudiantes y llevar, / "¡porque este vino es lícito y solo! / "para ungir, ahí está el banco para comer, / "La castaña, con el aceite del hueso, / "y en el fuego no se gasta un centavo, / "porque el fuego está en el fondo de la isla."
Creado por d'Araprì