"LU VINU BONU (translation attempt: GOOD WINE) Cicita went in search of a cane / cheerful and round like a bell, / who has seen the flags in every alley / for singing and long all Turritana. / - His Banderedda is the biggest, / he reclaimed - wine - with wool, / the wine from the Piandanna vineyard, / which catches the fools at the pod. / "To anoint students and carry, / "because this wine is licit and alone! / "to anoint, there is the bank to eat, / "The chestnut, with the oil of the kernel, / "and in the fire one does not spend a penny, / "because the fire is at the bottom of the island."
Created by d'Araprì